政策法规

中华人民共和国反不正当竞争法

 

转贴自:法律事务部 更新时间:2007-4-20 浏览次数:

打印

【法规分类号】111701199303

【标题】中华人民共和国反不正当竞争法

【时效性】有效

【颁布单位】全国人大常委会

【颁布日期】1993.09.02

【实施日期】1993.12.01

【失效日期】

【内容分类】一般经济法

【文号】主席令第十号

【题注】1993年9月2日第八届全国人民代表大会常务委员会第三次会议通过

【正文】
    目  录


    第一章  总  则
    第二章  不正当竞争行为
    第三章  监督检查
    第四章  法律责任
    第五章  附  则
    第一章  总  则
    第一条  为保障社会主义市场经济健康发展,鼓励和保护公平竞争,制止不正当竞争行为,保护经营者和消费者的合法权益,制定本法。
    第二条  经营者在市场交易中,应当遵循自愿、平等、公平、诚实信用的原则,遵守公认的商业道德。
    本法所称的不正当竞争,是指经营者违反本法规定,损害其他经营者的合法权益,扰乱社会经济秩序的行为。
    本法所称的经营者,是指从事商品经营或者营利性服务(以下所称商品包括服务)的法人、其他经济组织和个人。
    第三条  各级人民政府应当采取措施,制止不正当竞争行为,为公平竞争创造良好的环境和条件。
    县级以上人民政府工商行政管理部门对不正当竞争行为进行监督检查;法律、行政法规规定由其他部门监督检查的,依照其规定。
    第四条  国家鼓励、支持和保护一切组织和个人对不正当竞争行为进行社会监督。
    国家机关工作人员不得支持、包庇不正当竞争行为。
    第二章  不正当竞争行为
    第五条  经营者不得采用下列不正当手段从事市场交易,损害竞争对手:
    (一)假冒他人的注册商标;
    (二)擅自使用知名商品特有的名称、包装、装潢,或者使用与知名商品近似的名称、包装、装潢,造成和他人的知名商品相混淆,使购买者误认为是该知名商品;
    (三)擅自使用他人的企业名称或者姓名,引人误认为是他人的商品;
    (四)在商品上伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志,伪造产地,对商品质量作引人误解的虚假表示。
    第六条  公用企业或者其他依法具有独占地位的经营者,不得限定他人购买其指定的经营者的商品,以排挤其他经营者的公平竞争。
    第七条  政府及其所属部门不得滥用行政权力,限定他人购买其指定的经营者的商品,限制其他经营者正当的经营活动。
    政府及其所属部门不得滥用行政权力,限制外地商品进入本地市场,或者本地商品流向外地市场。
    第八条  经营者不得采用财物或者其他手段进行贿赂以销售或者购买商品。在帐外暗中给予对方单位或者个人回扣的,以行贿论处;对方单位或者个人在帐外暗中收受回扣的,以受贿论处。
    经营者销售或者购买商品,可以以明示方式给对方折扣,可以给中间人佣金。经营者给对方折扣、给中间人佣金的,必须如实入帐。接受折扣、佣金的经营者必须如实入帐。
    第九条  经营者不得利用广告或者其他方法,对商品的质量、制作成分、性能、用途、生产者、有效期限、产地等作引人误解的虚假宣传。
    广告的经营者不得在明知或者应知的情况下,代理、设计、制作、发布虚假广告。
    第十条  经营者不得采用下列手段侵犯商业秘密:
    (一)以盗窃、利诱、胁迫或者其他不正当手段获取权利人的商业秘密;
    (二)披露、使用或者允许他人使用以前项手段获取的权利人的商业秘密;
    (三)违反约定或者违反权利人有关保守商业秘密的要求,披露、使用或者允许他人使用其所掌握的商业秘密。
    第三人明知或者应知前款所列违法行为,获取、使用或者披露他人的商业秘密,视为侵犯商业秘密。
    本条所称的商业秘密,是指不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。
    第十一条  经营者不得以排挤竞争对手为目的,以低于成本的价格销售商品。
    有下列情形之一的,不属于不正当竞争行为:
    (一)销售鲜活商品;
    (二)处理有效期限即将到期的商品或者其他积压的商品;
    (三)季节性降价;
    (四)因清偿债务、转产、歇业降价销售商品。
    第十二条  经营者销售商品,不得违背购买者的意愿搭售商品或者附加其他不合理的条件。
    第十三条  经营者不得从事下列有奖销售:
    (一)采用谎称有奖或者故意让内定人员中奖的欺骗方式进行有奖销售;
    (二)利用有奖销售的手段推销质次价高的商品;
    (三)抽奖式的有奖销售,最高奖的金额超过五千元。
    第十四条  经营者不得捏造、散布虚伪事实,损害竞争对手的商业信誉、商品声誉。
    第十五条  投标者不得串通投标,抬高标价或者压低标价。
    投标者和招标者不得相互勾结,以排挤竞争对手的公平竞争。
    第三章  监督检查
    第十六条  县级以上监督检查部门对不正当竞争行为,可以进行监督检查。
    第十七条  监督检查部门在监督检查不正当竞争行为时,有权行使下列职权:
    (一)按照规定程序询问被检查的经营者、利害关系人、证明人,并要求提供证明材料或者与不正当竞争行为有关的其他资料;
    (二)查询、复制与不正当竞争行为有关的协议、帐册、单据、文件、记录、业务函电和其他资料;
    (三)检查与本法第五条规定的不正当竞争行为有关的财物,必要时可以责令被检查的经营者说明该商品的来源和数量,暂停销售,听候检查,不得转移、隐匿、销毁该财物。
    第十八条  监督检查部门工作人员监督检查不正当竞争行为时,应当出示检查证件。
    第十九条  监督检查部门在监督检查不正当竞争行为时,被检查的经营者、利害关系人和证明人应当如实提供有关资料或者情况。
    第四章  法律责任
    第二十条  经营者违反本法规定,给被侵害的经营者造成损害的,应当承担损害赔偿责任,被侵害的经营者的损失难以计算的,赔偿额为侵权人在侵权期间因侵权所获得的利润;并应当承担被侵害的经营者因调查该经营者侵害其合法权益的不正当竞争行为所支付的合理费用。
    被侵害的经营者的合法权益受到不正当竞争行为损害的,可以向人民法院提起诉讼。
    第二十一条  经营者假冒他人的注册商标,擅自使用他人的企业名称或者姓名,伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志,伪造产地,对商品质量作引人误解的虚假表示的,依照《中华人民共和国商标法》、《中华人民共和国产品质量法》的规定处罚。
    经营者擅自使用知名商品特有的名称、包装、装潢,或者使用与知名商品近似的名称、包装、装潢,造成和他人的知名商品相混淆,使购买者误认为是该知名商品的,监督检查部门应当责令停止违法行为,没收违法所得,可以根据情节处以违法所得一倍以上三倍以下的罚款;情节严重的,可以吊销营业执照;销售伪劣商品,构成犯罪的,依法追究刑事责任。
    第二十二条  经营者采用财物或者其他手段进行贿赂以销售或者购买商品,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,监督检查部门可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款,有违法所得的,予以没收。
    第二十三条  公用企业或者其他依法具有独占地位的经营者,限定他人购买其指定的经营者的商品,以排挤其他经营者的公平竞争的,省级或者设区的市的监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以五万元以上二十万元以下的罚款。被指定的经营者借此销售质次价高商品或者滥收费用的,监督检查部门应当没收违法所得,可以根据情节处以违法所得一倍以上三倍以下的罚款。
    第二十四条  经营者利用广告或者其他方法,对商品作引人误解的虚假宣传的,监督检查部门应当责令停止违法行为,消除影响,可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。
    广告的经营者,在明知或者应知的情况下,代理、设计、制作、发布虚假广告的,监督检查部门应当责令停止违法行为,没收违法所得,并依法处以罚款。
    第二十五条  违反本法第十条规定侵犯商业秘密的,监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。
    第二十六条  经营者违反本法第十三条规定进行有奖销售的,监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以一万元以上十万元以下的罚款。
    第二十七条  投标者串通投标,抬高标价或者压低标价;投标者和招标者相互勾结,以排挤竞争对手的公平竞争的,其中标无效。监督检查部门可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。
    第二十八条  经营者有违反被责令暂停销售,不得转移、隐匿、销毁与不正当竞争行为有关的财物的行为的,监督检查部门可以根据情节处以被销售、转移、隐匿、销毁财物的价款的一倍以上三倍以下的罚款。
    第二十九条  当事人对监督检查部门作出的处罚决定不服的,可以自收到处罚决定之日起十五日内向上一级主管机关申请复议;对复议决定不服的,可以自收到复议决定书之日起十五日内向人民法院提起诉讼;也可以直接向人民法院提起诉讼。
    第三十条  政府及其所属部门违反本法第七条规定,限定他人购买其指定的经营者的商品、限制其他经营者正当的经营活动,或者限制商品在地区之间正常流通的,由上级机关责令其改正;情节严重的,由同级或者上级机关对直接责任人员给予行政处分。被指定的经营者借此销售质次价高商品或者滥收费用的,监督检查部门应当没收违法所得,可以根据情节处以违法所得一倍以上三倍以下的罚款。
    第三十一条  监督检查不正当竞争行为的国家机关工作人员滥用职权、玩忽职守,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,给予行政处分。
    第三十二条  监督检查不正当竞争行为的国家机关工作人员徇私舞弊,对明知有违反本法规定构成犯罪的经营者故意包庇不使他受追诉的,依法追究刑事责任。
    第五章  附  则
    第三十三条  本法自1993年12月1日起施行。
    Law of the  People's  Republic  of  China  for  Countering  UnfairCompetition
    (Adopted, at, the, Third, Session, of, the, Standing, Committee, of, theEighth, National, People's, Congress, and, Promulgated, on, September, 2,, 1993)
    Whole document


Law of the People's Republic of China for Countering Unfair
Competition
(Adopted at the Third Session of the  Standing  Committee  of  the
Eighth National People's Congress and Promulgated on September 2, 1993)
    Chapter 1 General Provisions


Article 1
    With a view to safeguarding the healthy development of  the  socialist
market economy, encouraging and protecting fair competition, stopping acts
of unfair competition, and defending the lawful rights  and  interests  of
operators and consumers, this Law is enacted.
Article 2
    In carrying on transactions in the market,  operators shall follow the
principle of voluntariness,  equality, fairness, honesty and  credibility,
and observe generally recognized business ethics.
    Unfair competition in this Law  refers  to  acts  of  operators  which
contravene the provisions of this Law,  with  a  result  of  damaging  the
lawful rights  and  interests  of  other  operators,  and  disturbing  the
socio-econimic order.
     Operators  in  this  Law  refer  to  legal  persons,  other  economic
organizations  and  individuals  engaging  in  the  trading  of  goods  or
profit-making services. (Goods mentioned below include services.)
Article 3
    The people's governments at various levels  shall  adopt  measures  to
stop acts of unfair competition, and create  a  salutary  environment  and
conditions for fair competition.
    The administrative  authorities  for  industry  and  commerce  in  the
people's governments above the county-level shall monitor and  investigate
acts of unfair competition. In respect of those acts which,  according  to
the provisions of various laws and administrative  regulations,  shall  be
monitored and investigated by other departments, these provisions shall be
abided by.
Article 4
    The State encourages, supports  and  protects  all  organizations  and
individuals  in  carrying  out  social  monitoring  of  acts   of   unfair
competition.
    Staff members of state organs shall not support or cover  up  acts  of
unfair competition.
    Chapter 2 Acts of Unfair Competition


Article 5
    Operators shall not adopt any of the following unfair means  to  carry
on transactions in the market and cause damage to competitors:
    (1) Passing off the registered trademarks of others;
    (2) using, without authorization, the names,  packaging or  decoration
peculiar to well-known goods  or  using  names,  packaging  or  decoration
similar to those of well-known goods so that their goods are confused with
the well-known goods of others, causing buyers to  mistake  them  for  the
well-known goods of others;
    (3) using, without authorization, the  enterprise  names  or  personal
names of others on their own goods,  leading purchasers  to  mistake  them
for the goods of others;
    (4) Forging or falsely using, on their goods,  symbols of quality such
as symbols of authentication and symbols of famous and high-quality goods,
falsifying the origin of their goods,  and  making  false  representations
which are misleading as to the quality of the goods.
Article 6
    Public utility enterprises  or  other  operators  having  monopolistic
status according to law shall not force others to buy  the  goods  of  the
operators designated by  them  so  as  to  exclude  other  operators  from
competing fairly.
Article 7
    A local government and its subordinate  departments  shall  not  abuse
their administrative power to  force  others  to  buy  the  goods  of  the
operators designated by  them  so  as  to  restrict  the  lawful  business
activities of other operators.
    A local government and its subordinate  departments  shall  not  abuse
their administrative power to restrict the entry of goods from other parts
of the country into the local market or the flow of local goods to markets
in other parts of the country.
Article 8
    An operator shall not practice bribery by using  money,  valuables  or
other means to sell or buy  goods.  Where  an  operator  secretly  pays  a
kickback to the other party, be it an entity or individual, off the  book,
it or he shall be punished for offering a bribe; where the other party, be
it an entity or individual, secretly accepts a kickback off the  book,  it
or he shall be punished for taking a bribe.
    In the selling or buying of goods, any operator  may  express  clearly
its or his intention to offer a discount to the  other  party  and  pay  a
commission to the middlemen. Where an operator gives  a  discount  to  the
other party as pays a commission to the middlemen, it or he must enter the
items  in  the  book  factually.  An  operator  accepting  a  discount  or
commission must enter it in the book facually.
Article 9
    An operator shall not use advertisement or other means to give  false,
misleading information on  the  quality,  composition,  performance,  use,
manufacturer, useful life, origin, etc. of the goods.
    An advertisement operator shall not act as  an  agent  for  designing,
producing and releasing false advertisements where they clearly  know,  or
should know,  that the information in the advertisements is false.
Article 10
    An operator shall not adopt any of the following means to infringe  on
the business secrets of others:
    (1) obtaining  business  secrets  from  the  owner  of  the  right  by
stealing, promising of gain, resorting to coercion or  other  illegitimate
means;
    (2) disclosing, using or allowing others to use the  business  secrets
of the owner of the right obtained by the means mentioned in the preceding
item;
    (3) disclosing, using or allowing others to use the  business  secrets
that it has  obtained  by  breaking  an  engagement  or  disregarding  the
requirements of the owner of the right to preserve the business secrets.
    Where a third party obtains, uses or discloses the business secrets of
others when it or he has or should have full knowledge of the illegal acts
mentioned in the preceding section, it or  he  shall  be  deemed  to  have
infringed on the business secrets of others.
    Business secrets in this Article refer to  the  technical  information
and operational information which is not known to  the  public,  which  is
capable of bringing economic benefits to the owners of the  rights,  which
has practical applicability and which the owners of the rights have  taken
measures to keep secret.
Article 11
    An operator shall not sell its or his goods at a price that  is  below
the cost for the purpose of excluding its or his competitors.
    In any of the following events, such sales do not come under  acts  of
unfair competition:
    (1) Selling fresh goods;
    (2) disposing of goods the useful life of which is about to expire, or
of other overstocked goods;
    (3) seasonal lowering of prices;
    (4) selling goods at lowered prices for paying off debts, changing the
line of production or closing the business.
Article 12
    In selling its or his goods, an operator shall not make a tie-in  sale
against the wish of the buyer or  attach  other  unreasonable  conditions.
Article 13
    An operator shall not make any of the following kinds  of  sales  with
prizes attached:
    (1) making sales with prizes attached  by  the  fraudulent  method  of
falsely  claiming  the  existence  of  prizes  or  intentionally   causing
previously chosen people to win the prizes;
    (2) promoting the sale of inferior but high-prized goods  by  offering
prizes;
    (3) making sales with prizes attached in the form of a  lottery  where
the amount for the highest prize exceeds RMB 5,000 Yuan.
Article 14
    An operator shall not utter or disseminate falsehoods  to  damage  the
goodwill of a competitor or the reputation of its or his goods.
Article 15
    Tenderers shall not submit tenders in collusion with  one  another  to
force the tender price up or down.
    A tenderer shall not collaborate with the party  inviting  tenders  to
exclude competitors from fair competition.
    Chapter 3 Control and Inspection


Article 16
    The control and inspection authorities  above  the  county  level  may
exercise  control  over  and  carry  out  inspection  of  acts  of  unfair
competition.
Article 17
    In monitoring  and  investigating  acts  of  unfair  competition,  the
control and inspection authorities are entitled to exercise the  following
functions and powers:
    (1) questioning the operators under investigation,  interested parties
and witnesses in accordance with the prescribed procedures  and  requiring
them to provide evidential material or other information related  to  acts
of unfair competition;
     (2)  Consulting  and  copying  written  agreements,   account  books,
receipts,  bills,  vouchers,  invoices,   documents,   records,   business
correspondence and other materials related to acts of unfair  competition;
and
    (3) inspecting property related  to  acts  of  unfair  competition  as
stipulated in Article 5 of this Law,  and,   where  necessary,  requesting
other operators under investigation to explain the source and quantity  of
the goods, to temporarily stop selling them pending inspection, and not to
remove, conceal or destroy them.
Article 18
    When monitoring and investigating acts of unfair competition,  members
of the control  and  inspection  authorities  shall  produce  warrants  of
inspection.
Article 19
    When  the  control  and  inspection  authorities  are  monitoring  and
investigating  acts   of   unfair   competition,   the   operators   under
investigation, interested parties and witnesses shall  truthfully  provide
them with relevant data or information.
    Chapter 4 Legal Responsibility


Article 20
    Where an operator, in contravention of the  provisions  of  this  Law,
causes damage to another operator, i. e., the  injured  party,  it  or  he
shall bear the responsibility for compensating for the damages. Where  the
losses suffered by the injured operator are difficult  to  calculate,  the
amount of damages shall be the profit gained by the infringer  during  the
period of infringement through the infringing  act.  The  infringer  shall
also  bear  all  reasonable  costs  paid  by  the  injured   operator   in
investigating the acts of unfair competition  committed  by  the  operator
suspected of infringing its or his lawful rights and interests.
    When the lawful rights and  interests  of  the  injured  operator  are
damaged by the  acts  of  unfair  competition,  it  or  he  may  institute
proceedings in a people's court.
Article 21
    Where an operator passes  off  the  registered  trademark  of  another
person, uses the enterprise  name  or  personal  name  of  another  person
without  authorization,  counterfeits  or  fraudulently  uses  symbols  of
quality such as symbols  of  authentication  and  symbols  of  famous  and
high-quality goods, falsifies the origin of  the  goods  and  makes  false
representations which are misleading as to the quality of the goods, it or
he shall be punished in accordance with the provisions  of  the  Trademark
Law of the People's Republic of China and the Product Quality Law  of  the
People's Republic of China.
    Where an operator uses, without authorization, the name, packaging  or
decoration peculiar to  well-known  goods  or  uses  names,  packaging  or
decoration similar to those of well-known goods so that its or  his  goods
are confused with the  well-known  goods  of  others,  causing  buyers  to
mistake them for the well-known goods, the relevant control and inspection
authorities shall order it or him to  stop  the  offence,  confiscate  the
illegal income, and may impose, according to circumstances, a fine of more
than twice and less than three times the amount of illegal  income;  where
the circumstances are serious, the said authorities may revoke its or  his
business license; Where  an  operator  sells  goods  counterfeited  or  of
inferior quality,  which constitutes a crime, it or he shall be prosecuted
according to law for its or his criminal responsibility.
Article 22
    Where an operator practices bribery by using money, valuables or other
means to sell or purchase goods, which constitutes a crime,  he  shall  be
prosecuted according to law for his criminal responsibility; Where the act
does  not  constitute  a  crime,  the  relevant  control  and   inspection
department may, according to circumstances,  impose a fine  of  more  them
RMB 10,000 yuan and less the RMB 200,000 yuan. Its or his illegal  income,
if any,  shall be confiscated.
Article 23
     Where  public  utility  enterprises   or   other   operators   having
monopolistic status according to law force others to buy the goods of  the
operators designated by  them  so  as  to  prevent  other  operators  from
competing fairly, the control and inspection authorities at the  level  of
provinces or of municipalities which  are  divided  into  districts  shall
order them to desist  from  the  illegal  acts  and  may  punish  them  by
imposing, according to circumstances, fines of more than RMB  50,000  yuan
and less than RMB  200,000  yuan.  Where  the  designated  operators  take
advantage of the illegal arrangements to foist  inferior  but  high-priced
goods on buyers or make exorbitant charges,  the  control  and  inspection
authorities shall confiscate the illegal  income  and  may,  according  to
circumstances, impose fines of more than twice and less than  three  times
the illegal income.
Article 24
    Where an operator uses advertisement or other  means  to  give  false,
misleading information on its goods, the relevant control  and  inspection
authority shall order it or him to desist from the illegal act, dispel the
bad influence, and may, according to circumstances, impose a fine of  more
than RMB 10,000 yuan and less than RMB 200,000 yuan.
    Where an  advertisement  operator  acts  as  an  agent  in  designing,
producing and releasing false advertisements when it or he clearly  knows,
or should know, that they are false, the relevant control  and  inspection
authority shall order it or him to desist from the illegal act,
confiscate its or his illegal income, and impose  a  fine  on  it  or  him
according to law.
Article 25
    Where any party infringes on business secrets in contravement  of  the
provisions of Article 10 of this Law, the relevant control and  inspection
authority shall order it or him to desist from the illegal  act  and  may,
according to circumstances, impose on it or him a fine of  more  than  RMB
10,000 yuan but less than RMB 200,000 yuan.
Article 26
    Where an operator makes sales with prizes attached in contravention of
the provisions of Article  13  of  this  Law,  the  relevant  control  and
inspection authority shall order it or him to desist from the illegal  act
and may, according to circumstances, impose on it or him a  fine  of  more
than RMB 10,000 yuan and less than RMB 100,000 yuan.
Article 27
    Where tenderers submit tenders in collusion with one another to  force
the tender price up or down, or where a  tenderer  collaborates  with  the
party inviting tenders to prevent competitors from competing  fairly,  its
or his successful bid  is  null  and  void.  The  control  and  inspection
authority may, according to circumstances, impose on it or him a  fine  of
more than RMB 10,000 yuan and less than RMB 200,000 yuan.
Article 28
    Where an operator commits an act  in  contravention  of  an  order  to
temporarily stop selling, and not to remove, conceal or destroy,  property
related to acts of unfair competition, the relevant control and inspection
authority may, according to circumstances, impose on it or him a  fine  of
more than twice and less than three times the price of the property  which
has been sold, removed,  concealed or destroyed.
Article 29
    Where a party is not satisfied with the decision on punishment made by
the relevant control and  inspection  authority,  it  or  he  may,  within
fifteen days from the date of receipt of the decision on punishment,
apply  to  the  competent  authority  at  the  next   higher   level   for
reconsideration; where the party is not satisfied with the  decision  made
after reconsideration, it or he may,  within fifteen days from the date of
receipt of the written  decision  made  after  reconsideration,  institute
proceedings in the people's court; the party may also  directly  institute
proceedings in  the  people's  court  upon  receipt  of  the  decision  on
punishment.
Article 30
     Where  a  local  government  and  its  subordinate  departments,   in
contravention to the provisions of Article 7 of this Law, force others  to
buy the goods of the operators designated by them, restrict the legitimate
business activities of other operators, or restrict  the  normal  flow  of
goods between regions, the higher authorities shall order them to  rectify
the  situation;  where  the  circumstances  are  serious,  the   competent
authorities at the  same  level  or  the  next  higher  level  shall  take
disciplinary sanctions against the persons directly responsible. Where the
designated operators, taking advantage of this illegal arrangement,  foist
inferior but high-priced goods on buyers or make exorbitant charges,   the
control and inspection authorities shall confiscate the illegal income and
may, according to circumstances,  impose a fine of  more  than  twice  and
less than three times the illegal income.
Article 31
    Where a staff member of the state organs monitoring and  investigating
acts of unfair competition abuses his powers as neglects his  duty,  which
constitutes  a  crime,  he  shall   be   prosecuted   for   his   criminal
responsibility according to law; where  the  act  does  not  constitute  a
crime, he shall be disciplined administratively.
Article 32
    Where a staff member of the State organ monitoring  and  investigating
acts of unfair competition acts irregularly out of personal considerations
and intentionally secreens an operator  from  prosecution,  fully  knowing
that he has contravened the provisions of this Law,  which  constitutes  a
crime, the  said  staff  member  shall  be  prosecuted  for  his  criminal
responsibility according to law.
    Chapter 5 Supplementary Provision


Article 33
    This Law shall enter into force on December 1, 1993.
            *** 国家信息中心【国家法规数据库】提供,仅供参考 ***

 



上一篇文章:
下一篇文章:

热门文章
 
推荐文章
 
相关文章